분류되지 않음

특수 문자 정식 이름 및 명칭

This post is also available in: 한국어

출처 : http://jaewook.net/

! – Exclamation Point (엑스클러메이션 포인트)
” – Quotation Mark (쿼테이션 마크)
# – Crosshatch (크로스해치), Sharp(샵), Pound Sign(파운드 사인)
$ – Dollar Sign (달러사인)
% – Percent Sign (퍼센트사인)
@ – At Sign (앳 사인, 혹은 앳), Commercial At(커머셜 앳)
& – Ampersand (앰퍼샌드)
‘ – Apostrophe (어파스트로피)
* – Asterisk (애스터리스크)
– – Hyphen (하이픈), Dash (대시)
. – Period (피리어드), Full Stop (풀스탑)
/ – Slash (슬래시), Virgule (버귤)
\ – Back Slash (백슬래시)
– Won sign (원사인)
: – Colon (콜론)
; – Semicolon (세미콜론)
^ – Circumflex (서컴플렉스)
` – Grave (그레이브)
{ – Left Brace (레프트 브레이스)
} – Right Brace (라이트 브레이스)
[ – Left Bracket (레프트 브래킷)
] – Right Bracket (라이트 브래킷)
( – Left Parenthesis (레프트 퍼렌씨시스)
) – Right Parenthesis (라이트 퍼렌씨시스)
| – Vertical Bar (버티컬바)
~ – Tilde (틸드)
= – Equal Sign (이퀄사인)
+ – Plus Sign (플러스사인)
– – Minus Sign (마이너스사인)
_ – Underscore (언더스코어), Underline (언더라인)
< - Less Than Sign (레스댄 사인), Left Angle Bracket(레프트 앵글브래킷)
> – Greater Than Sign (그레이터댄 사인), Right Angle Bracket (라이트 앵글브래킷)

This post is also available in: 한국어

12 Comments

Click here to post a comment
  • 오. 특수문자들의 명칭이 궁금했었는데 알게되어 좋네요.
    저런이름들이였구나.

  • 롱혼님 이름 바뀌니까 자꾸 헷갈리네요…. “아크몬드?” 라고 RSS Reader에 뜨는데 읽을만한 글이 있어 들어와보면~ 롱혼님이네요…. 닉네임 바꿔도 여전히 예전이름만 기억하는 사람이 저만인가요?
    하여튼 감사히 베껴갑니다~ 아주 쓸만한 내용이에요……

  • 이런거 알고있으면 좋겠네요…. 아크몬드님 쪽에 있어서 가져왔습니다.
    [#M_ 한번 보실래요…. | 그만 닫으실래요…. | ! – Exclamation Point (엑스클러메이션 포인트)
    ” – Quotation Mark (쿼테이션 마크)
    ..

  • 건호아빠 // 닉을 바꾼지 얼마 안된 탓에 못알아 보시는 분들도 많더군요.
    그렇지만 어쩌겠습니까;ㅎㅎ
    도움되셨다니 다행입니다^^

  • 일반적으로 프로그래머라면 ‘ quote ` back-quote라고 읽지 않을까 싶네요. Lisp을 익힐때 지겹게 quote와 back-quote를 구별하라고 영어권 문서에 나왔으니깐요.

    grave라는 명칭은 처음 들었는데 외국인과 말할 때는 grave라는 표현을 써봐야겠네요 🙂

  • 이지스님 집에 갔다가 아크몬드님 집으로 링크 뛰고 거 갔다가 이걸 보게 되었는데…첨 보는 정보라서 신선한 감이 팍~ 들었길래 바로 트랙백 걸어 둡니다요…

    알고 싶어도 쉬이 알 수 없는 ..

Archives